Głosy z Kolonii: kulisy lokalizacji Gothic 1 Remake

THQ Nordic i Alkimia Interactive wracają do kolonii karnej, choć tym razem nie chodzi o potwory ani zaklęcia, lecz o głosy. Nowa seria materiałów zza kulis pokazuje proces tworzenia Gothic 1 Remake w trzech językach: angielskim, niemieckim i polskim. Filmiki prowadzą prosto do nagraniowych studiów, gdzie aktorzy i reżyserzy opowiadają, jak wydobyli z postaci emocje, brutalność i humor budujące klimat Gothica.


Angielska wersja językowa

W studiu spotkali się Joseph May (Bezimienny), Andres Williams (Diego), Harry Myers (Xardas), Emma Gregory (UrNazkrog, Velaya) oraz Adam Diggle (Ur-Shak). Pracowali pod okiem Beth Park i Daniela Bainbridge’a.

Adam Diggle zauważył, że dialogi i scenariusz trzymają wysoki poziom i potrafią zaskoczyć, co szczególnie ceni, bo właśnie ta nieprzewidywalność przyciąga go do oryginału. Joseph May dodał, że dubbing pozwala mu wcielić się w role, których nigdy nie zagrałby na ekranie. Używa głosu, by tworzyć bohaterów znacznie groźniejszych od tych, których pozwala mu zagrać wygląd, i sprawia mu to ogromną frajdę.

Niemiecka wersja językowa

Niemiecką obsadę tworzą Bodo Henkel (Xardas), Christian Wewerka (Bezimienny) i Matthias Keller (Diego), a za reżyserię odpowiada Tim Henneman.

Bodo Henkel wspomniał, jak kiedyś ktoś rozpoznał w nim Xardasa po samym brzmieniu głosu, co wywołało spore zdziwienie otoczenia. Tim Henneman wyjaśnił, że mimo obecności angielskich nagrań, Gothic wymaga innego podejścia. Oryginał powstał przecież w Niemczech, dlatego twórcy nagrywają własne dialogi, zamiast trzymać się bezpośredniego tłumaczenia. W efekcie niektóre kwestie różnią się od angielskich, choć zmierzają w tę samą stronę fabularną.

Polska wersja językowa

W polskiej ekipie znaleźli się Jacek Mikołajczak (Bezimienny), Maksymilian Bogumił (Cavalorn, a także reżyser dubbingu), Janusz Wituch (Cor Kalom, Kruk) i Adam Bauman (Gomez, Diego). Nad reżyserią czuwali Jakub Rezmer i Maksymilian Bogumił.

Jacek Mikołajczak podkreślił, że powrót do tej roli po 25 latach wiąże się z dużą odpowiedzialnością, bo jego wcześniejsza praca zdobyła ogromną sympatię fanów. Jakub Rezmer przypomniał, że od początku najważniejszym założeniem pozostawało zachowanie ducha oryginału. Twórcy chcieli wprowadzać własne pomysły, lecz w tym przypadku musieli ustąpić przed szacunkiem do pierwowzoru. Maksymilian Bogumił dodał, że zespół próbował połączyć klasyczną formę z nowoczesnymi technikami dubbingu, tak aby dźwięk pasował do odświeżonej oprawy graficznej i jednocześnie nie naruszał charakteru Gothica.
W polskim studiu widać więc, jak nostalgia spotyka się z aktualną jakością produkcji. Weterani pracują ramię w ramię z nowymi aktorami, aby Kolonia odzyskała swój niepowtarzalny ton.

Wszystkie trzy materiały tworzą ukłon w stronę osób, które nadają postaciom głos. Aktorzy, reżyserzy i zespoły lokalizacyjne wkładają w każdy szept, krzyk i okrzyk bojowy energię, która ożywia świat Kolonii.

Zarys fabuły

Myrtana toczy wojnę z hordą orków, dlatego król Rhobar II desperacko potrzebuje magicznej rudy do tworzenia potężnych broni. Skazańcy trafiają do kopalni w Khorinis, a magowie próbują powstrzymać ich ucieczki przy pomocy magicznej bariery. Zaklęcie wymyka się jednak spod kontroli i zamienia obóz pracy w brutalny teren rządzony przez najgroźniejszych więźniów. Król zaczyna więc negocjować z nowymi przywódcami, a wewnętrzne konflikty frakcji tylko podsycają napięcie. Wszystko zmienia pojawienie się nieznanego więźnia.

Najważniejsze elementy gry

Gothic 1 Remake powstaje obecnie na platformy PC, PlayStation 5 i Xbox Series X|S.

Zagraj w demo już teraz.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *